Passionné d'automobile depuis toujours, j'ai créé ce blog comme un lieu de passion et d'échange, un peu à l'image du mythique autodrome de Montlhéry que j'ai choisi comme symbole.
Partager mes photos et celles que je récupère insatiablement sur la toile...voilà mon leitmotiv.
Automobile enthusiast since always, I created this blog as a place of passion and exchange, a bit like the legendary racetrack of Montlhery I chose as symbol. Share photos and the ones I get insatiably on the net ... that's my motto
.

N'hésitez pas à partager mes images si vous les appréciez.

Aussi, vous pouvez me joindre à frenchautodrome@gmail.com pour échanger, me faire part d'un rassemblement, faire quelques photos...
Feel free to share my images if you like.
Also, you can join me on frenchautodrome@gmail.com...

dimanche 17 novembre 2013

Le petit (Gérard) LAROUSSE des expressions automobiles / The little dictionary of the french automotive colloquialisms

Voici mon petit dictionnaire des expressions automobiles familières.
Il n'a pas la prétention d'être complet mais de les "immortaliser" et d'y ajouter une petite traduction pour nos lecteurs étrangers.
Aussi, il se veut bien sûr plus fun que sérieux.  :-)

Here is my little dictionary of the french automotive colloquialisms.
It doesn't pretend to be complete but to immortalize it and to add a translate for my non-french followers. 
Further, this means of course more fun than serious

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

- Mettre pied au plancher = accélérer à fond (ou rouler à vitesse maxi) = Word for word " Put foot on the floor" = Accelerate to the maximum or Drive at maximum speed !

- Mettre pédale dans la moquette = Mettre au plancher = Word for word "Put pedal on the carpet" = same image than "Mettre pied au plancher".

- Faire l'intérieur (ou l'exterieur) = Doubler quelqu'un par l'intérieur (ou l’extérieur) d'un virage = Word for word " Do the interior (or the exterior) = Overtake somebody by the interior (or the exterior ) in a curve.

- Ça envoie le couscous = Expression utilisée pour qualifier un engin au fort potentiel d'accélération = Word for word "It sends the couscous" = Expression used to describe a vehicle with a strong acceleration potential.

- Ça envoie la sauce = Idem " Ça envoie le couscous" ( Expression pouvant être utilisée dans des productions cinématographiques légères... mais ne nous perdons pas) = Word for word " It sends the sauce" -  like "Ça envoi le couscous." (expression can be used in naughty film...but don't loose ourselves)

- Grand Prix des feux rouge = match d'accélération dont le départ est effectué au passage de la lampe verte vert d'un feu de circulation. Comme sur un circuit. Cette activité, quasi exclusivement pratiquée par la gente masculine ( testostérone oblige... ) était très en vogue dans les années 80 et 90 où les voitures de sport inondées encore nos rues. = Word for word "Red lights Grand-Prix" = Acceleration battle whose departure is made to the passage of the green lamp of traffic light. As on a race track. This activity is almost exclusively performed by the male sex (testosterone requires ...) was very popular in the 80s and 90s in which little sportscars (205 GTi, Golf GTi, SuperCinq GT Turbo etc...) still flooded streets.

- Je vais te fumer : expression béliqueuse pouvant être adressée à son concurrent avant le départ d'un Grand prix des feux rouges = Word for word "i will smoke you" : I'll win : bellicose speech could said to his competitor before the start of a race.

- Je vais te pourrir : idem "Je vais te fumer" = Word for word " I will spoil you" : same sens than "Je vais te fumer".

- Une merguez : voiture d'occasion en piteux état ou ayant des vices cachés = Word for word "A merguez" = used car in bad condition or with hidden defects.

- Une charentaise : voiture dont le physique n'est pas la qualité première. exemple : Dacia Logan Break. (moche mais pratique et fonctionnelle comme une pantoufle charentaise) = Word for word "A charente", automotive equivalant of the french slippers named "charentaises" (originating in the region of Charente). A charente automobile is a car whose the first quality is not its esthetic. Example of a charente automobile (so "une charentaise" in French) : a Dacia Logan Break is a ugly but practical & functional as Charente slippers.

- Faire une salade de soupapes : casser son moteur. Exemple : lorsque la distribution casse, les pistons viennent rencontrer les soupapes. La salade de soupapes est alors assurée ! = Word for word "A salad of valves" : break its engine. Example : when the timing belt loose, the salad valves is guaranteed !

- Chicane mobile : voiture roulant lentement que l'on passe telle une chicane :-) = Word for word "mobile chicane" : a slow car. that we pass as a chicane :-)

 - Un tréteau : idem que chicane mobile. = Word for word " a tresle" : same image than "chicane mobile".

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Je remercie mes amis m'ont fait découvrir ces expressions (certains depuis mon adolescence) que je trouve excellentes.
Rudrud (Le couscous, la merguez etc...), Mathieu (Grand-Prix) et les autres !

Je suis friand de nouvelles expressions fortement imagées. Alors si vous en connaissez, je suis preneur ! ;-)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Laissez vos commentaire ici ! Merci.